Mehmet Gözetlik将商标中文翻译概念化
"焦糖玛奇朵"——星巴克
图片均由Mehmet Gözetlik提供
商标在我们的日常生活中出现得如此频繁,以至于我们甚至可以在读到它们的名字之前就可以通过图形判断出它们所代表的品牌。在其创作系列作品《唐人街》期间,也就是将著名的西方商标翻译成中文的过程中,人们解读视觉信息的方式成为这位伊斯坦布尔设计师 Mehmet Gözetlik 一项有趣的发现。
这20件艺术作品被以经典的霓虹灯广告牌的形式进行展示,艺术家用中文汉字拼写出了从星巴克到壳牌汽油等多个品牌的标志。中文代替了商标上我们过去常看到的英文,并且这些中文都代表着所属品牌中的某一件产品。例如,用“焦糖玛奇朵”代替星巴克,用“汽车”代替福特汽车,用“玩具”代替乐高积木。但与此同时在图案上又与原先的标志保持较高的视觉连续性。当询问观众辨认自己看到的是什么时,他们很快就能意识到这是某个品牌的标志。作品《唐人街》同时也试图向我们展现,当人们读不懂中文时,人们对中文这个拥有13.5亿人口使用的语言的陌生性。
“汉堡包”——汉堡王
“玩具”——乐高
“汽油”——壳牌
“信用卡”——万事达
“杜松子酒鸡尾酒”——马提尼
“牛仔裤”——李维斯
“运动跑鞋”——匡威
“汽车”——福特
“地下铁道”——伦敦地铁
“电脑”——因特尔
“轻怡可乐”——百事
霓虹灯标志细节